اطلاع رسانی دقیق باعث پیشرفت بیشتر است

این مطلب را با دوستانتان به اشتراک بگذارید :

با درود چون بعنوان مترجم مقاله نامی از کسی  برده نشده است پس فرض را بر این میگذارم  که این مقاله بوسیله مسؤلین سایت ترجمه شده است.خیلی ممنون از ترجمه ای که انجام داده اید اما رسم براین است که ذکری هم از مأخذ بشود تا خواننده امکان پیگیری بیشتر را داشته باشد.چون مواردی در این ترجمه خودنمایی میکند که سؤال برانگیز است.مثلا «امروزه در ایران حرف کارل مارکس کاملا عملی شده .باورهای شیعی همه ایرانیها باعث شده است تا آنها زیر پرچم حکومت دینی تهران قرار بگیرند» و یا مورد دیگر «جنگ در خاورمیانه گریزناپذیر است، درگیری ها به تدریج به اوج خود خواهند رسید. انتخابات امریکا پایان یافته است. الآن است که امریکا باید کاری بکند.» این فقط دو مورد از ابهامات مقاله است در صورت امکان در جواب من ادرس کاملتری از این مقاله را بنویسید زیرا نوشتن«تحلیل کاندولیزا رایس از اوضاع خاورمیانه در نشریه واشنگتن پست» کافی نیست.تاریخ دقیق چاپ مقاله و در صورت امکان تیتر مقاله انگلیسی و اینگونه اطلاعات تکمیلی یادگیری ما را کاملتر میکند . پیروز باشید. 

مطالب مرتبط با این موضوع :

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

Layer-17-copy

تمامی حقوق این وبسایت در اختیار مجموعه رنگین کمان بوده و استفاده از محتوای آن تنها با درج منبع امکان پذیر می باشد.