دعوتی برای ناشران، نویسندگان، مترجمان و شاعران خارج از کشور
در شبکه ی تلویزیون اینترنتی میهن تی وی (مدیریت:سعید بهبهانی)
ایده و اجرا: شادی سابُجی
فلسفه ی ایجاد این طرح:
امروزه با توجه به تعدد نویسندگان، مترجمان و شاعران خارج از کشور ا چه به صورت مهاجرت چه به صورت تبعیدی و یا خود تبعیدیز یک سو و از سوی دیگر ظهور و رشد ناشران خارج از کشور در اروپا و آمریکا مواجه هستیم.
اگر چه جسته و گریخته شاعران و نویسندگان و مترجمان خارج کشور از طریق سایت ها و ارسال ایمیل ها و باز کردن صفحات در شبکه های اجتماعی سعی در معرفی آثار و ارتباط با مخاطب خود را دارند اما با توجه به فیلترینگ شدید و سیتماتیک اینترنت در ایران و بسته بودن بسیاری از سایت ها و شبکه های اجتماعی و عدم کارآمدی فیلتر شکن ها ضریب نفوذ این صداهابه مراتب کاهش پیدا میکند .همچنین در ایران امکان خرید کتاب نویسندگان و شاعران و مترجمان فارسی خارج از کشور از طریق سایت های جهانی فروش کتاب مانند آمازون ، اف نک و یا سایت های دیگر فروش کتاب نیز موجود نمی باشد.
با این حال علی رغم وجود انبوه رسانه ها تلویزیونی خارج از کشور کمتر برنامه ایی را می توان یافت که به انعکاس و معرفی “صدای ادبیات ایران در خارج از کشور” پرداخته باشد.
بنابراین با توجه به تمام موارد ذکر شده، ایده ی و ضرورت وجود چنین برنامه ایی در باره ی بازتاب صدای ادبیات ایران در خارج از کشور از طرف نگارنده شکل گرفت. با هماهنگی انجام شده با شبکه ی مستقل میهن تی وی و آقای سعید بهبهانی بر آن شدیم تا این ایده به مرحله ی اجرا گذاشته شود.
از این رو از کلیه ی ناشران، شاعران، نویسندگان و مترجمان خارج از کشور که در اروپا، آمریکا، استرالیا و یا هر گوشه ایی از این کره ی خاکی دعوت می شود که برای معرفی آثار خود در حوزه ی ادبیات و ترجمه، با شبکه ی میهن تی وی یا مجری از طریق زیر تماس حاصل نمایند.
آدرس ایمیل مجری: chadi.saboji@gmail.com
آدرس ایمیل شبکه: mihan@mihantv.com
ارسال اثر و یا آثار ادبی جهت معرفی آن توسط ناشر و یا خالق اثر به آدرس (الکترونیکی / و یا پستی) مجری و یا میهن تی وی امکان پذیر است. پس از ارسال اثر، وقت و زمان مناسب برای تهیه ی برنامه با هماهنگی طرفین انجام می گردد. سپس برای مطالعه ی تحلیلی/شناختی/نقدی اثر یا آثار توسط مجری قبل از برنامه، مهلتی چند روزه یا چند هفته ایی تعیین می گردد. شایان ذکر است که ارسال رزومه ی کوتاه یا جامعی از نویسنده، شاعر و مترجم از طرف خود و یا ناشر اثر قبل از اجرای برنامه و یا همزمان با ارسال اثر قبل از برنامه تلویزیونی لازم می باشد.
برقراری ارتباطات برای تهیه ی این برنامه با تقدم اول از طریق تماس اسکایپی تصویری خواهد بود در صورت عدم دسترسی و یا بروز مشکلات فنی، تماس با تلفن با نویسنده ، شاعریا مترجم اثر ممکن میباشد امکان برنامه به صورت ضبط شده نخواهد بود و به صورت زنده پخش می گردد. پس از پخش زنده نیز، دسترسی به برنامه از طریق سایت شبکه ی میهن تی وی و کانال یوتیوب مقدور می باشد. همچنین تعداد برنامه های اختصاص داده شده به یک نویسنده و یا یک اثر محدودیتی نخواهد داشت و بسته به میزان پرداختن و تشریح اثر خواهد بود. لازم به ذکر است که این برنامه و این شبکه ی تلویزیونی هیچ وابستگی و تعلقی به حزب، دسته و یا گروه سیاسی، مذهبی، عقیدتی و یا حکومتی ندارد و کاملا مستقل می باشد. این برنامه به روی همه ی اهالی ادبیات خارج از کشور با هر نوع اندیشه و عقیده ایی باز است.
کلیه ی آثار خلق شده در حوزه های گوناگون ادبیات ایران اعم از ادبیات هنری، ادبیات متعهد، ادبیات سیاسی و مبارزه، ادبیات نمایشی، ادبیات داستانی، ادبیات عامه، ادبیات حماسی، ادبیات منظوم، ادبیات کودک و نوجوان، همچنین ترجمه های ادبی و غیره.در چهارچوب محتویی این برنامه خواهد بود. هدف اصلی برنامه تنها انعکاس و بازتاب صدای ادبیات ایران در خارج از کشور و انعکاس صدای روشنفکری خلاق خارج از کشور است. این برنامه به هیچ عنوان در پی کسب عواید و منافع مادی و تجاری و تبلیغاتی برای مجری و شبکه ی میهن تی وی نخواهد بود.
تقدم اهالی ادبیات خارج از کشور برای حضور در برنامه:
با مبنا قرار دادن محلِ نشر اثر و نه محل خلق اثر، ادبیات خارج از کشور از ادبیات داخل کشور مجزا می گردد. از این رو شاعران و نویسندگان و مترجمانی که در خارج از کشور هستند و آثار خود را خارج از ایران منتشر می کنند هدف اصلی این فراخوان هستند.
شایان ذکر است که تعدادی از شاعران و نویسندگان و مترجمان علی رغم حضور فیزیکی شان در داخل کشور ایران، به دلیل سانسورو محدودیت های حکومتی تحمیل شده در زمینه ی چاپ کتاب، آثار خود را توسط ناشران خارج از کشور منتشر می کنند، بنابراین آثار این دسته نیز جزو ادبیات خارج از کشور قرار می گیرد و شامل این فراخوان و حضور در برنامه ی زورق ادبیات در آب های دور قرار می گیرند.
در مقابل، تعدادی از شاعران و نویسندگان و مترجمان که در خارج از کشور حضور دارند اما بنا به دلایل خود و یا هر دلیل دیگری اثر یا آثار خود را در ایران منتشر کنند، در رده ی تعریف شده ی ادبیات خارج از کشور با مبنای محل نشر قرار نخواهند گرفت. اما چنان چه خودشان تمایل به حضور در این برنامه و معرفی اثر خود داشته باشند، با داشتن تقدم سوم برای حضور در این برنامه، از آن ها نیز استقبال خواهد شد.
زمان بندی ها
زمان و روز اجرای برنامه روزهای دوشنبه ساعت 9 شب به وقت اروپای مرکزی خواهد بود. طول زمان برنامه ی *زورق ادبیات ایران در آب های دور* یک ساعت خواهد بود. درمرحله ی آغاز به کار برنامه ، پیش بینی اولیه ی برای تعداد برنامه ها در ماه، 2 برنامه ی یک ساعته خواهد بود که در صورت موفقیت و استقبال از برنامه، تعداد آن به 4 برنامه ی یک ساعته در ماه خواهد رسید. همچنین پیش بینی اولیه ی برای آغاز به کار برنامه ی *زورق ادبیات ایران در آب های دور* از ماه اکتبر-نوامبر 2015 خواهد بود.
درباره ی شبکه میهن تی وی
نویسندگان شاعران و مترجمانی که تمایل به حضور در برنامه دارند اما قبل از تصمیم به حضور یا عدم حضور در برنامه تمایل به شناخت شفاف شبکه ی تلویزیون میهن تی وی و جریان شبکه میهن تی وی و منابع مالی آن دارند می توانند به آدرس اینترنتی زیر مراجعه نمایند. این شبکه ی تلویزیونی وابستگی به هیچ گروه و حزب سیاسی ندارد و به طور مستقل اداره می شود.
http://mihantv.com/%d8%af%d8%b1%d8%a8%d8%a7%d8%b1%d9%87-%d9%85%d8%a7/
درباره ی مجری *زورق ادبیات ایران در آب های دور*
به زودی صفحه ایی برای معرفی برنامه و مجری آن در سایت شبکه ی میهن تی وی پیش بینی خواهد شد. با این حال برای اطلاع علاقه مندان شرکت در برنامه، توضیح مختصری هم درباره ی ایده دهنده و مجری این برنامه ضروری به نظر می رسد. منشادی سابُجی متولد و اهل اصفهان هستم. لیسانس و فوق لیسانس را در دانشگاه شهرکرد در رشته ی مکانیک بیو سیستم ( مکانیک ماشین آلات سابق) به اتمام رسانده ام. چند سالی را در چند دانشگاه آزاد اسلامی در اصفهان در دانشکده ی فنی در گروه مکانیک به تدریس پرداخته ام. همزمان با تدریس در دانشکده ی مکانیک نجف آباد در کلاس های حافظ شناسی دانشکده ی ادبیات دانشگاه آزاد نجف آباد هم شر کت می کردم. برای ادامه ی تحصیلات خود در دکترای “مکانیک انرژی و احتراق” به فرانسه مهاجرت کرده ام.
چند سالی در کارگاه های شعر و داستان نویسی و ویراستاری فنی در مرکز آفرینش های ادبی قلمستان واقع در باغ غدیر اصفهان شرکت کردم. در کارگاه شعر از محضر استاد محمد مستقمیمی (متخلص به راهی) بهره بردم. همچنین چند سال به طور آزاد در کلاس های فلسفه ی دکتر سعید بینا دانشگاه اصفهان و دکتر محمود بینا مطلق در دانشگاه صنعتی شرکت می کردم. سپس سری هم به وادی موسیقی سنتی ایران زدم و چهار سالی مشق تار را نزد دکتر مسعود کبوتری انجام دادم.
با شروع به آموختن زبان فرانسه از سال 83، به زبان و ادبیات فرانسه هم علاقه مند شدم. در آموختن ادبیاتِ فرانسه سالها این اقبال را داشته ام که از محضر استاد خردمند “مسعود قبه” بهره ی فراوان ببرم. از سال 87 تا به حال به “ترجمه ی شعر فرانسه” روی آوردم که حاصل آن ترجمه ی چند صد شعر ترجمه شده از شاعران معاصر و کلاسیک فرانسه است که به مرور در مجلات ادبی و سایت های ادبی منتشر شده است و در آینده ی دور و یا شاید نزدیک این اشعار در چند جلد منتشر شود.
از آن جا که آلبر کامو و نشریه ی زیر زمینی کومبا که در اوج خفقان استبداد نازیسم در فرانسه منتشر میشده را الگوی قهرمانی و مبارزاتی خود قرار داده بودم، از سال 90 در زمینه ی ترجمه ی مقالات مطبوعات فرانسه در رابطه با ایران با نشریه ی *ایران در جهان* به سر دبیری روزبه میر ابراهیمی به همکاری پرداختم که حاصل این همکاری چند ساله، ترجمه ی حدود نود مقاله میباشد.
در حال حاضر در کنار بیشتر آموختن در علم احتراق، همزمان دانشجوی “ادبیات مدرن فرانسه” هستم و به ترجمه ی شعر و گاهی سرایش شعر می پردازم.در زمینه ی شعر با سایت انجمن قلم ایران در تبعید و کانون نویسندگان ایران در تبعید و در زمینه ی “ترجمه ی شعر فرانسه “بامجله های ادبی عقربه ، ماندگار، ادبیات پیشرو و مجله ی هشتاد به همکاری ادبی ادامه می دهم. همانا که آموختن و آموزاندن را چراغ راه زندگی خود قرار داده ام و سنگ نوشته ی استاد شجاع الدین شفا را هیچ گاه از خاطرم دور نمی دارم” برای آزادی و سربلندی ایران تنها یک راه وجو دارد، روشنگری روشنگری و باز هم روشنگری. همچنین میهمانان می توانند برای آشنایی با بخشی از فعالیت های ادبی مجری برنامه به آرشیو سایت های زیر مراجعه نمایند.
1. سایت پژواک ایران
http://pezhvakeiran.com/maghaleh-72004.html
2. سایت ادبیات پیشرو آونگارد
/
3. سایت نشریه ی ایران در جهان
4. سایت مجله ادبی ماندگار