واقعا جای تعجب و البته تاسف بسیار دارد که بعضی از این منورالفکران تازه انگلیسی چند کلمه یاد گرفته به راحتی آب خوردن قلمشان را برمیدارند و حرفهایی میزنند که مرغ پخته را هم به خنده می اندازد. فصلی که در این مثلا مقاله باز شده، یک کمی از سر تا پا غلط است. همه ی صفتها، همه ی قیدها به یکشکل در زبان انگلیسی و کلا زبانهای با ریشه لاتین، مورد استفاده قرار نمی گیرند، و استثناات در همه مستدل است. persian هم فارس می شود و هم فارسی، و اگر آقای نویسنده اینقدر سواد ندارد که این را بداند نباید مثل آب خوردن همه ی دانشمندان ۱۰۰ سال اخیر را که پایه های تحقیقی آنان بنایی شد بر آنچه ما امروز تاریخ مینامیم نادان و بیسواد بنامد. persian همانقدر که در عبارت انگلیسی persian cat گربه ایرانی معنا می دهد، در persian empire و persian gulf ، امپراتوری پارس یا ایران و خلیج پارس خوانده می شود. و استفاده ی یای مالکیت چیز چندان عجیب و غریبی نیست که کل مساله را با مشکل مواجه کند. من هم یک دوستی دارم که یک کتاب در باره ی شاهنامه خوانده، و حالا شده متخصص شاهنامه شناسی. در متون متفاوت، این نام به شکل های مختلف به کار رفته،خلیج عجم، خلیج الفارسی توسط اعراب و عثمانی و persian و persique و persicus توسط غربیها ، حال درست یا غلط، و اینکه تاریخ نویسان درست رفتار کرده اند یا نه بماند، ولی درست کردن عبارتی جدید و تحت عنوان gulf of persia از آن جوک هایی ست که اشک آدم را در می آورد.
ارگان رسمی حزب سوسیال دموکرات و لائیک ایران
منو